В Киеве состоялась презентация книги азербайджанского поэта Салама Сарвана

В Национальном музее литературы Украины состоялась презентация сборника произведений современного азербайджанского поэта Салама Сарвана. Как сообщает Report, издание книги «І потонути неможливо, неглибокий цей світ...» является проектом Государственного Центра Перевода Азербайджана. Мероприятие состоялось при поддержке Института литературы имени Тараса Шевченко Национальной академии наук Украины.

Переводчики книги — украинская поэтесса, переводчица Леся Мудрак и ведущий специалист по художественному переводу Государственного Центра Перевода Азербайджана Пюсте Ахундова. Ответственный секретарь проекта—Марина Гончарук. Книгу проиллюстрировала украинская художница Лиза Маркина. Сборник издано в украинском издательстве "Саммит-книга". 

Мероприятие открыл заместитель директора Института литературы имени Тараса Шевченко НАН Украины, академик НАН Украины, учёный-литературовед Николай Сулыма. В своём выступлении Николай Матвеевич отметил давние и фундаментальные истоки украинско-азербайджанских литературных отношений.

"Мы сегодня присутствуем на очень важном событии, которое делает большой вклад в активизацию украинско-азербайджанского литературного сотрудничества. Я думаю, что учитывая какие замечательные люди работали над этим проектом, Салам Сарван будет очень популярным и среди украинских читателей. Такие важные проекты, как издание сборника произведений Салама Сарвана — это продолжение того важного дела развития литературных связей между нашими странами, над которым работали и Николай Гулак, и Александр Навроцкий, и Агатангел Крымский, и Николай Мирошниченко, который сделал очень много для популяризации азербайджанской литературы в Украине", — отметил Николай Сулыма.

Представитель Национального музея литературы Украины, старший научный сотрудник София Феджора заявила, что для музей всегда открыт для сотрудничества с Государственным Центром Перевода Азербайджана и рад содействовать презентации проекта Центра — издания сборника произведений Салама Сарвана. 

Переводчик книги Леся Мудрак в своём выступлении отметила, что сотрудничество "автор-переводчик" связано с ощущением человека через текстовую оболочку. 

"Чтобы максимально близко перевести автора – мне нужно было даже изучить основные принципы мусульманской веры. Я ничего не знала о человеке, а пыталась представить его между строк, приблизиться к его образному миру на долю секунды. И эта секунда воспроизвела тысячи себе подобных и непохожих, которые стали целостным метафорическим чудом. В переводе важно слиться с внутренним миром поэта, почувствовать ментальность. Как я не пыталась выпутаться из вселенского кокона трагизма, которым просякнуто поэтическое творчество автора - у меня не получилось... Салам Сарван - один из ярких представителей современной азербайджанской поэзии и для меня честь быть причастной к его изданию в Украине. Спасибо за такое доверие Государственному Центру Перевода Азербайджана",—отметила Леся Мудрак

Ответственный секретарь проекта Марина Гончарук рассказала о том, что данный проект является очередным для Государственного Центра Перевода Азербайджана, который уделяет много внимания развитию украинско-азербайджанского литературного сотрудничества. "Ранее ГЦПА презентовал для украинского общества Антологию современной азербайджанской поэзии а также сборник произведений классика азербайджанской литературы, великого мыслителя Имадеддина Насими, что было приурочено 650-летию со дня рождения великого поэта",—отметила Марина Гончарук.

Перед гостями мероприятия также выступили академик НАН Украины, профессор Ариф Гулиев, поэт, переводчик, секретарь Европейской академии наук, искусств и литературы Дмитрий Чистяк, известный украинский поэт Сергей Савин, преподаватель азербайджанской филологии кафедры тюркологии Института филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко Ирина Демирезен, известная украинская поэтесса Юлия Гупалюк и другие. Студентка кафедры тюркологии Института филологии КНУ имени Тараса Шевченко Луиза Даштамирова исполнила отдельные стихи поэта в оригинале. Украинская бандуристка Марина Вишневская виртуозно исполнила мелодию к народной азербайджанской песне "Сары гялин" а также некоторые другие азербайджанские мелодии в авторской интерпретации. 

На мероприятии также присутствовали кандидат исторических наук, доцент кафедры КНУ им. Тараса Шевченко Олег Купчик, заведующий Центром азербайджанского языка и культуры имени Гейдара Алиева Киевского национального лингвистического университета, преподаватель азербайджанского языка Интигам Шихизаде, поэты, литераторы, журналисты. 

Лента новостей